기본 콘텐츠로 건너뛰기

라벨이 일본어 번역인 게시물 표시

[Perplexity AI로 한국 소설을 일본어로 문화적 각색하여 번역하기]

  Perplexity AI로 한국 미스터리 소설을 일본어로 문화적 각색하여 번역하기  오늘은 제가 최근 시도해본 흥미로운 실험에 대해 이야기해보려고 합니다. 바로 한국의 전통문화를 배경으로 한 미스터리 소설을 Perplexitu AI의 도움을 받아 일본 문화에 맞게 각색하고 번역하는 과정을 소개하고자 합니다. 왜 단순 번역이 아닌 문화적 각색인가? 문학 작품을 다른 언어로 번역할 때 가장 큰 도전 과제는 단순한 언어의 변환이 아닌, 문화적 맥락의 자연스러운 전달입니다. 특히 전통과 문화가 깊게 배어있는 이야기의 경우 더욱 그렇죠. 예를 들어 제가 번역하려던 원작에는 이런 구절이 있습니다: " 북촌 한옥마을의 이른 봄 풍경은 고즈넉했다. 대부분의 집들이 아직 겨울잠에서 깨어나지 않은 듯 적막이 감돌았다. 하지만 윤씨 종가만은 예외였다. 고풍스러운 대문 너머로 은은한 불빛이 새어 나오고 있었다. 원장님, 무슨 일이십니까?" 윤혜옥 원장의 진료실 문을 열자 쿰쿰한 약재 내음이 풍겼다. 하지만 평소와 다르게 그 냄새는 어딘가 불길했다. 은서는 조심스레 안으로 발을 들였다." 이를 단순히 일본어로 직역한다면 문화적 정서가 제대로 전달되지 않을 것입니다. 이에 AI는 다음과 같이 배경을 교토의 기온 지구로 자연스럽게 각색하면서도 원작의 분위기를 살리는 방식을 제안했습니다: " 祇園の早春の風景は静かだった。ほとんどの家々がまだ冬眠から目覚めていないかのように、静寂が漂っていた。しかし、山本家の本家だけは例外だった。古風な門の向こうから、かすかな明かりが漏れていた。 「院長先生、どうされましたか?」 山本秀子院長の診療室のドアを開けると、漢方薬の独特な香りが漂ってきた。しかし、いつもと違って、その匂いはどこか不吉だった。咲良は慎重に中へ足を踏み入れた。 Perplexity AI Prompt: “업로드 원고는 한국문화에 맞는 미스터리 소설입니다. 이 소설을 일본어로 번역할 예정입니다. 스토리는 일본문화에 맞게 등장 인물과 배경, 용어들을 각색하여주세요. 우선 원고를 분석하여 일...

[Claude 3 활용 일본 아마존에 일본어 전자책 출판 도전기] 번역 툴 삼파전: Deepl vs ChatGPT-4 vs Claude 3 Opus - 일본어 번역 품질 비교 분석

  오늘은 제가 Claude 3 Opus의 일본어 번역 기능을 활용하여 일본 아마존에 전자책 출간에 도전하려는 이야기를 해볼까 합니다. Claude 3가 과연 일본어 번역을 제대로 해낼 수 있을지 궁금했는데요, 이를 확인하기 위해 세 개의 번역기를 브라인드 테스트하여 비교 평가를 해 보았습니다. 테스트에 사용한 번역기는 (1) Deepl, (2) ChatGPT-4, 그리고 (3) Claude 3 Opus입니다. 평가 기준은 크게 두 가지였어요.  첫째, 한글 원문의 내용을 얼마나 충실하게 번역했는지 , 둘째, 문화적 차이를 인식하고 이를 잘 반영했는지였습니다. 특히  두 번째 기준에서는 김소영 부장님, 김철수와 같은 한글 이름을 적절한 일본식 이름 으로 변경했는지 등을 살펴보았죠. 자, 그럼 테스트 결과를 공개할게요! 종합적으로 볼 때, Claude 3 Opus가 원문의 내용을 가장 충실하게 전달하면서도 일본어 비즈니스 이메일에 적합한 어투와 표현을 사용하여 가장 우수한 번역 결과를 보여주었습니다. ChatGPT-4도 원문을 잘 전달했지만 김소영 부장을 그대로 한국식 이름으로 번역한것이 아쉽습니다. , Deepl은 제목의 오역과 마지막 인사말의 직역 등 아쉬운 점이 있었어요. 세 번역기의 결과를 좀 더 자세히 비교해 볼까요? Deepl은  제목에서 "귀중"을 "귀중품"으로 잘못 번역한 반면, 나머지는 잘 했습니다. 인사말이나 문장 표현 등은 세 번역기 모두 무난했어요. 하지만 Deepl은 마지막 인사말에서 "김철수 드림"을 그대로 "キム・チョルスドリーム"로 직역해 버렸죠. ChatGPT-4 는 제목과 본문의 표현, 인사말 등을 적절하게 번역했고, “김소형” 부장을 그대로 “김소영” 부장으로 번역했습니다. 마지막에는 "김철수"를 "木村哲也"라는 일본식 이름으로 변경했습니다. 전체적으로 원문의 내용을 충실히 전달한 번역이었어요. Claude 3 Opus 는 ...